Rojaiju: mening, ursprung, kuriositeter

Rojaijú, även känt som "rohayhu" eller "rojaijó", är ett uttryck i Guaraní-språket som tjänar till att beskriva en djup känsla av kärlek och / eller kärlek mot en annan person.

Det beräknas att det kommer från en guarani legend där två älskare, som inte kan bekänna sin kärlek öppet, behöver försöka uttrycka sin kärlek offentligt men utan att bli upptäckt.

När det gäller själva språket, representerar Guaraní enligt experter i lingvistik ett av de viktigaste språken i södra kön, särskilt i Paraguay, eftersom det är ett officiellt språk enligt 1992 års konstitution, som i Bolivia sedan 2000.

På samma sätt, efter latin, är det den mest använda idiomatiska resursen för beteckningen av fauna och flora tack vare kunskapen om ursprungsbefolkningen om skogen under expeditionerna. Detta förresten representerar ett viktigt tillägg av termer till vetenskaperna.

betyder

I allmänhet betyder uttrycket "Jag älskar dig", även om vissa experter och internetanvändare säger att det också kan användas för att säga "Jag älskar dig". Å andra sidan, om det är önskvärt att uttrycka effusiveness i detta avseende, kan följande uttryck göras:

- "Rohayhu'eterei": Jag älskar dig väldigt mycket eller jag älskar dig väldigt mycket.

- "Che py'alite guive rohayhu": Jag älskar dig med hela mitt hjärta.

- "Ore Rohayhu": Vi älskar honom.

- "Opaite years che rohayhu": och du kommer alltid att vara min kärlek.

källa

Talar om ursprunget av detta ord är det nödvändigt att nämna rötterna i Guaraní-språket, som för närvarande talas av mer än 10 miljoner människor och anses vara ett av de officiella språken i Paraguay sedan 1992 och från Bolivia från och med 2000.

Det består av uppsättningen dialekter av den Tupi-Guarani kulturella gruppen och, på grund av dessa inhemska bosättningar, har tillåtit anpassningen av vissa uttryck till spanska. Det är faktiskt uppskattat att detta språk har sorter som Corrientes (talat i Argentina) och Paraguayanska.

Å andra sidan, med tanke på ovanstående, gav Guaraní -as liksom andra inhemska dialekter - utarbetandet av myter och legender som säkerställde språkets varaktighet såväl som kulturen.

Det är därför som vissa internetanvändare indikerar att ordet kommer från berättelsen om två älskare som använde uttrycket för att uttrycka sin kärlek öppet.

Om legenden

Det beräknas att det finns två varianter av berättelsen:

-Det hänvisas till ett par som blir kär, trots att kvinnan är gift med en mycket viktig cacique av stammen, så det skyddar och skyddar henne alltid.

-Den andra har varianten att kvinnan är faktiskt dotter till cacique. Denna man, förresten, beskrivs som hårdhjärtad och oförmögen att bry sig om andra människors mönster.

I båda fallen blir paret kär i nästan från det första mötet. Den känslan verkar växa snabbt med tiden, men båda inser att de bör göra allt för att förklara det.

Därför föreslår en av dem i strävan att visa sina känslor genom ett uttryck som endast var komprimerbart för båda, ordet "rohayhu" som sättet att säga "jag älskar dig". På det sättet, när någon sa det, skulle den andra kunna förstå avsikten bakom dessa ord.

Resultatet

Vid denna tidpunkt utgör berättelsen två sista scenarier:

- I full strid får mannen mannen på ett spjut, varför det föll i en flod, som inte kunde lämna eddierna. De sista orden var "rohayhu" precis när hans älskare såg honom dö.

-Kvinnans far upptäckte kärleken som båda hade, så han tvekade inte att överlåta en svår uppgift: han var tvungen att stå och inte flytta vid en viss punkt i skogen tills cacique återvände. Den unga mannen stannade där under en längre tid.

Cacique, vid hans återkomst, hittade en imponerande bild. Mannen levde, men fötterna hade tagit fast på jorden, hans ben hade förenat sig och grenar och löv kom fram från hans armar. Därifrån uppstod födelsen av en av Guaraníens mest ädlade träd: ñandubayen.

Fraser i guaraní

Att vara ett av de viktigaste språken inom latinamerikanska ursprungsbefolkningen är att det är viktigt att nämna några av de mest använda fraserna och orden:

- "Pombéro": nattens anda.

- "Alicura": rock så vit som mjölk.

- "Maitaporá": är en kvalifikation som tjänar till att lyfta fram en pojke eller tjejs skönhet.

- "Voi potá": även om det är underförstått att "rojaijú" är jag älskar dig / jag älskar dig, används detta ord också för att ge mer eller mindre samma konnotation.

- "Ani ndepochy": bli inte arg på mig.

- "Ejumína ko'ape": snälla kom hit.

- "Che rechaga'úpa ajeve reju": är du här för att du saknar mig?

- "Nde reju che aju haguégui": du och jag kommer från samma ställe.

- "Ndaikuaái araka'épa ou": Jag vet inte när det kommer.

- "Opyta opytu'u hagua": lämnades för att vila.

- "Osapukái mombyry guive": skriker långt ifrån.

- "Aha mbo'ehaópe": Jag ska gå till skolan.

- "Rohayhu, roheka, rohecharo ikatu che ñe'a opytu'u": "Jag älskar dig, jag letar efter dig kanske när du tittar på dig vila mitt liv". (Utdrag ur diktet Rohayhu, Roheka de Lino Trinidad Sanabria).

kuriosa

- "Voi potá" är en annan fras i Guaraní som har en mer eller mindre liknande konnotation än "rohayhu".

-Det beräknas att ordet av ordet beror på en guarani legend.

-The Guaraní talas av nästan 90% av befolkningen i Paraguay. Betydelsen är sådan att det finns till och med onlineordböcker, sidor och andra elektroniska källor översatta till Guaraní och spanska.

-Också det uppskattas att efter latin är det andra språket som används för den vetenskapliga beteckningen av djur och växter.

-Även om skrivandet "rojaijú" accepteras, är det underförstått att detta är transkriptionen av uttrycket av termen. Faktum är att sättet att skriva det korrekt är "rohayhu".

- Enligt vissa experter och Internet-användare är "rohayhu" ett av de vackraste orden i guarani-språket.