Macuarro: Betydelse och ursprung

"Macuarro" motsvarar ett idiom som kommer från Mexiko som har blivit populärt på Internet. Till detta uttryck har man utarbetat ett par betydelser, vars betydelse varierar beroende på det sammanhang där det används. Först användes det för att kvalificera byggnadsarbetare, särskilt murare.

Men som redan nämnts, tillsattes en serie betydelser med tiden. Vissa experter och internetanvändare indikerar att ordet började användas i de fattigaste områdena i huvudstäderna i Mexiko, men framför allt i mitten av landet.

För närvarande har ordet "macuarro" också använts för utarbetandet av memes och bespottning, vilket har väckt blandade åsikter om diskriminering och klassism.

betyder

Nedan följer några betydelser i samband med detta ord:

-Det sägs "macuarro" för den person som är en murare, och även till murverkassistenter. På samma sätt hänvisar det också till personer som arbetar inom byggsektorn. Det finns andra ord som är förknippade med denna mening och som också fungerar som synonymer: "halv sked", "chalán" (också sagt till bussförare) och "matacuaz".

-I vissa områden i Mexiko är en kvalifikation mot de personer som har negroid och andean funktioner. Han är också relaterad till "ranchers".

-Det är ett föraktligt uttryck för att ringa byggnadsarbetare.

- Det är också en synonym att referera till personer med liten köpkraft, låga resurser, med liten omsorg om sitt personliga utseende. I samma linje uppskattas det ha mer eller mindre samma betydelse som "naco".

-Vissa internetanvändare säger att detta är vad läkemedelspackarna kallar Michoacán.

Betydelsen varierar beroende på användningen som ges till ordet. Men i något av fallen har graden av klassism, rasism och diskriminering som antyds i detta uttryck diskuterats.

Å andra sidan har det på internet använts som ett sätt att reta och memes som nyligen blivit populära, vilket har hjälpt till att sprida denna term.

källa

Även om det är ett uttryck som är utbredd i flera delar av landet, är detta ords punktliga ursprung okänt. Vissa internetanvändare indikerar dock att det började användas i slumområdena och i de mest ödmjuka områdena i flera viktiga städer i landet.

Detta medförde också att det tar olika betydelser beroende på regionen, så det är möjligt att hitta olika användningsområden och tillhörande ord.

Andra fraser och uttryck av avvikande karaktär

Med tanke på det ovannämnda kan en rad termer läggas till, vars konnotation också kan ses som negativ. Därför uppstod behovet att förklara och sprida dem, för att vara mer medveten när de använder dem:

"Gifta en güero för att förbättra loppet"

Detta är kanske en av de mest använda uttrycken i landet, vilket betonar vikten av att relatera till någon med en klar eller vit hud.

Detta är också en ledtråd som indikerar att de med brun hud tillhör de fattigaste och ödmjukaste klasserna.

"Pirrurris"

Det hänvisar till den person som bor i en välbärgad position, som också kritiserar och föraktar dem som är i lägre sociala lag.

"Naco"

Nämnda ovan anses det vara ett av de mest använda orden i Mexiko, särskilt på ett nedsättande sätt.

Det används för att kvalificera personer som inte har smak i kläder eller som i allmänhet är vulgära. I andra sammanhang används det också för personer med inhemska egenskaper.

Som i fallet med "macuarro" är ordet av detta ord okänt, även om det finns poster som indikerar att det integrerades i gemensam slang i mitten av 1960-talet när man hänvisade till personer (eller ursprungsbefolkningar) som inte visste hur man läste.

"Prole"

Enligt berättelsen var "prole" termen som användes i antika Rom för att namnge låginkomstfolk.

I Mexiko är det ett slags minskning av ordet "proletariat", som introducerades tack vare den kommunistiska och socialistiska doktrinen. För närvarande tjänar det att hänvisa till dem som tillhör de lägre klasserna.

"Det finns aldrig brist på riset"

Det är ett uttryck som indikerar att medan saker är bra är det säkert att något går fel. I landet är det också relaterat till närvaron av en mörk person (även kallad "prieto / a"), i en miljö av personer med lättare hud.

"Det är inte indiens fel, men den som gör honom till en vän"

Även om det har en annan konnotation, är sanningen att det föreslår den förmodade oförenligheten eller bristen på färdigheter att göra komplexa uppgifter, utrustade för de personer som tillhör denna sociala grupp.

"Ah, hur mår du indiska"

Som i föregående fall används den typ av diskriminering som innebär bristande intelligens eller okunnighet hos ursprungsbefolkningen. Vanligtvis används denna fras som en slags förolämpning.

"Han lämnade som jakten"

Detta speciella uttryck har en betydelse liknande "macuarro", eftersom det är ett nedsättande sätt att hänvisa till kvinnor som arbetar som inhemska. I detta fall används denna fras för att ange att någon har lämnat en plats utan att anmäla.

"De lurade mig som en kinesisk"

Detta uttryck tyder på att människor av asiatiskt ursprung är lätta eller benägna att bli lurade. Tydligen kommer det från tiden för de första migrationerna från kinesiska till Mexiko. De kände inte till språket och kunde därför inte kommunicera korrekt.

"Pojken är mörk men han ser vacker ut"

På något sätt förekommer oattraktiviteten hos människor med mörka komplex, en situation som verkar förstärkt genom romaner, reklamfilmer och andra audiovisuella resurser.